Banner
Avatar
jp→en ♡
smilebouquet

About me

  • Name: Nayo
  • Age: 20+
  • Pronouns: she/her

Enstars Favourites

  • Characters: Hinata, Tsukasa
  • Units: 2wink, Switch
  • Song: Wonder Wonder Toy Land

Terms of Service

YOU MAY:
  • share my work through links
  • post screenshots/snippets of my work for live-blogging purposes
  • use my translations for transformative works (fics, analyses, art, etc.)
  • use parts of my work on social media (e.g. in bios, display names, carrds, etc.)
YOU MAY NOT:
  • repost my work in full without permission. this includes hosting on wikis
  • modify my work in any way, shape, or form. this includes making image edits with altered text, using the inspect tool on browsers to alter text and take screenshots, or altering the text when using it for transformative purposes
  • use my translations in quote bots
  • use my work for training AI. this includes but is not limited to generative AI or character AI
ASK FIRST:
  • if you want to use my translations to sub clips or videos
  • if you want to link my translations in a public masterlist (private ones are okay)

credit is always appreciated! when crediting, please use the name "nayo" and link back to this website.

About this website

hello, and welcome! i made this website to host all my translations. i'm in the process of moving them from my old blog, so please be patient!

to preface, i translate for fun. it's my way of studying japanese and it helps me improve my english skills. currently, i like to translate enstars songs! i really enjoy reading matsui youhei and codama saori's lyrics, so their work will make up the majority of what i post. i occasionally translate enstars stories as well (hinata focus), as well as songs outside of enstars. i'd like to post my own translations of some prsk stories too someday :)

if you catch any mistakes in my translations (e.g. typos, grammatical errors or mistranslations) or have any accessibility issues with my website, please send me an ask and i will fix it as soon i can.

About my work

STORY TRANSLATIONS: i localise my work as much as possible. as such, they may not be 1:1 with the original text. any foreign words that appear in the original text may not make it to my final translation.

SONG TRANSLATIONS: i try to remain faithful to the original. (i will also preserve any foreign words that appear in lyrics as long as they make sense grammatically!)

Other Translators

southerngothics

Additional Credits